译文 那湖光山色仿佛也看惯了我的醉熏熏的嘴脸,满身都是啼痛酒迹,渍污了我的春衫。
我再一次来到京都临安客居,想到残破污浊的衣服,再也无人缝补洗涮,不免感到哀伤。
热闹的街头巷陌门径一早已经荒芜了,我沿着残破的断瓦残垣,看到的是微风轻轻地吹拂着荒草野蔓。
东邻的屋里传来燕语呢喃,那是一对曾在朱门大院居住过的双燕。
我知道人间的欢乐是非常短暂的,仿佛一场短短的春梦很快就梦醒了。
只可惜当年,美好的梦竟然是那样的短暂。
在锦绣的帷幄中弹奏秦筝,依傍着海棠花缠绵缱绻,在深夜里歌舞盛宴。
到现在那欢乐的歌舞早已经渺无踪迹,虽然花儿的颜色还没有褪减,但是人的红颜早已改变。
我站立在河桥上不想离去,斜阳下,辛酸的泪水早已经溢满了我的两只眼睛。
注释①湖山:指西湖及湖边的高山。
②渍:沾染。
③断襟零袂:指衣服破碎。
襟:衣领。
裾:衣初。
浣:洗涤。
④紫曲:指妓女所居的坊曲。
hú shān jīng zuì guàn 。zì chūn shān 、tí hén jiǔ hén wú xiàn 。yòu kè zhǎng ān ,tàn duàn jīn líng mèi ,wó chén shuí huàn 。zǐ qǔ mén huāng ,yán bài jǐng 、fēng yáo qīng màn 。duì yǔ dōng lín ,yóu shì céng cháo ,xiè táng shuāng yàn 。