译文 六月出兵紧急,兵车已经备齐。
马匹强壮威武,人人穿起军衣。
玁狁来势凶猛,我方边境告急。
周王命我出征,保卫国家莫辞。
四匹黑马配好,进退训练有素。
正值盛夏六月,做成我军军服。
我军军服已成,行军一舍有余。
周王命我出征,辅佐天子稳固。
公马四匹高大,宽头大耳威风。
只为讨伐玁狁,建立无上功勋。
严整肃穆小心,认真对待敌军。
认真对待敌军,使我国家安定。
玁狁来势不弱,占据焦获驻防。
又犯我镐与方,不久就到泾阳。
织有凤鸟纹样,白色大旗明亮。
我军兵车十乘,先行冲锋扫荡。
兵车已经驶稳,前后俯仰操纵。
公马四匹整齐,整齐而且从容。
只为讨伐玁狁,进军太原猛攻。
文武双全吉甫,国家榜样英雄。
吉甫宴饮欢喜,接受许多赏赐。
从那镐京归来,走了许多日子。
设席招待朋友,蒸鳖脍鲤美食。
哪些朋友参加,忠孝张仲在此。
注释(1)栖栖:忙碌紧急的样子。
(2)饬(chì):整顿,整理。
(3)骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
(4)常服:军服。
(5)孔:很。
炽:势盛。
(6)是用:是以,因此。
(7)匡:扶助。
(8)比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
(9)闲:训练。
则:法则。
(10)于:往。
三十里:古代军行三十里为一舍。
(11)颙(yōng):大头大脑的样子。
(12)奏:建立。
肤功:大功。
(13)严:威严。
翼:整齐。
(14)共:通“恭”,严肃地对待。
武之服:打仗的事。
(15)匪:同“非”。
茹:柔弱。
(16)焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
(17)镐:地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。
方:地名。
(18)织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
(19)央央:鲜明的样子。
(20)元戎:大的战车。
(21)轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
(22)佶(jí):整齐。
(23)闲:驯服的样子。
(24)大原:即太原,地名,与今山西太原无关。
(25)宪:榜样。
(26)祉(zhǐ):福。
(27)御:进献。
(28)炰(páo):蒸煮。
脍鲤:切成细条的鲤鱼。
(29)侯:语助词。
(30)张仲:周宣王卿士。
liù yuè qī qī ,róng chē jì chì 。sì mǔ kuí kuí ,zǎi shì cháng fú 。xiǎn yǔn kǒng chì ,wǒ shì yòng jí 。wáng yú chū zhēng ,yǐ kuāng wáng guó 。
bǐ wù sì lí ,xián zhī wéi zé 。wéi cǐ liù yuè ,jì chéng wǒ fú 。wǒ fú jì chéng