译文 殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。
王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。
扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。
从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。
殷王实为天下之长。
上帝命令诸侯注意,建都大禹治水之地。
每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
上帝命令殷王监视,下方人民恭谨从事。
赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。
君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。
武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。
既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。
把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。
长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。
寝庙落成神灵安恬。
注释(1)挞(tà):勇武貌。
殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荆楚:即荆州之楚国。
《史记·楚世家》:“吴回生陆终。
陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。
昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。
彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。
…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。
鬻熊子事文王,蚤(早)卒。
其子曰熊丽。
熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。
熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。
”(3)罙(shēn):同“深”。
古深字本作“突”,隶变作“罙”。
(4)裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
(5)汤孙:指商汤的后代武丁。
绪:功业。
(6)女(rǔ):同“汝”。
(7)乡(xiàng):通“向”,今简作“向”。
(8)自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
(9)常:长。
“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
(10)多辟(bì):众多诸侯国君。
(11)绩:通“迹”。
(12)来辟:犹言“来王”、“来朝”。
(13)祸适:读同“过谪”,义为谴责。
(14)解(xiè):同“懈”。
(15)严(yǎn):同“俨”,敬谨。
(16)不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。
”(17)封:毛传:“大也。
”(18)商邑:指商朝的国都西亳。
《史记·殷本纪》正义:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。
”殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。
翼翼:都城盛大貌。
(19)极:准则。
(20)濯濯:形容威灵光辉鲜明。
(21)后生:犹言后代子孙。
(22)景山:陈奂《诗毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。
”(23)丸丸:形容松柏条直挺拔。
(24)方:是。
虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“虔当读如虔刘之虔。
”虔刘,砍削。
(25)桷(jué):方形的椽子。
梃(chān):木长貌。
(26)旅:当依毛传释为“陈列”。
有闲:闲闲,大貌。
(27)寝:此指为殷高宗所建的寝庙。
古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫“寝”,前面祭祀的地方叫“庙”。
孔:很。
tà bǐ yīn wǔ ,fèn fá jīng chǔ 。shēn rù qí zǔ ,póu jīng zhī lǚ 。yǒu jié qí suǒ ,tāng sūn zhī xù 。
wéi nǚ jīng chǔ ,jū guó nán xiāng 。xī yǒu chéng tāng ,zì bǐ dī qiāng ,mò gǎn bú lái xiǎng ,mò gǎn bú lái wáng 。yuē shāng shì